Frauenlyrik
aus China
空旷里 |
In der offenen Weite |
| 埋头赶路的牧羊人 | Der mit gebeugtem Kopf dahineilende Hirte |
| 还在空旷里 | Ist noch in der offenen Weite |
| 一群羊 | Eine Schafherde zieht sich |
| 一会儿,也要退到空旷里 | Eine Weile lang auch in die offene Weite zurück |
| 被放倒的稻草人是热的 | Der umgekehrt hingestellten Vogelscheuche ist heiß |
| 遍身的荒草正在成为空旷的掩体 | Das Unkraut ihres Körpers wird eben zum Bunker der offenen Weite |
| ——它们都吐着最后的荒芜 | --Es spuckt die letzte Verwilderung aus |
| 牧羊人独自 | Der Hirte wacht |
| 看管 | Alleine |
| 不曾抵达的山坡 | Über die Hügel, an denen er nie angekommen ist |